微信扫码
添加专属顾问
我要投稿
AI技术在文档翻译领域的最新实践案例,探索如何优化AntV开源文档的国际化改造。 核心内容: 1. 传统翻译工具的局限与挑战 2. LLM翻译的优势与人工校对痛点 3. AI Agent与Cursor在自动化翻译中的创新应用
最近,AntV 在推进 G2、G6 的文档国际化改造。听起来像是“把中文文档翻成英文”这么简单的事,实际做起来才发现:这是一场内容工程挑战,远不只是“找个翻译工具粘贴一下”那么轻松。
我们经历了从传统翻译工具到 AI Agent 的演进过程,希望这份实践笔记能为你在多语言文档管理、AI 工程化落地等方面提供一些参考。
起初我们采用的是 DeepL、Google Translate 等翻译工具。优点是简单、快速,但很快遇到了几个难以接受的问题:
结论:适合快速预览,但不适合生产级文档。
随着 GPT 的兴起,我们将翻译任务转交给了 LLM。整体质量有明显提升,尤其体现在:
但在人工 review 时仍存在几个痛点:
/manual/getting-started
没有自动替换为 /en/manual/getting-started
我们给这套方式打分:80 分。质量够用,但人工修正成本仍高。
为进一步降低人工干预,我们构建了「基于 Prompt + LLM 的翻译 Agent」,强化以下几个点:
这一步让翻译具备了“规则意识”,但依然存在两个问题:
目前,我们使用的主力方案是:「Cursor + Translation Rules」。
Cursor 是一个集成 LLM 的开发 IDE,它的翻译方案提供了更强的工程控制能力:
通过 .cursor/translation-rules
文件,我们可以:
在 Cursor 中,只要输入 翻译
等关键词,它会自动加载翻译规则,作为上下文注入给 LLM。这样:
翻译完成后,Cursor 会 直接修改目标英文文档,省去了粘贴、比对的步骤,大幅提升效率。
结论:翻译流程半自动化,高质量产出,最小化校对成本
目前这套基于规则系统的翻译和协作方式,已经在 G6 项目中实际落地。感兴趣的话可以直接拉取 G6 的最新代码库,亲自体验翻译规则在真实项目中的应用效果。
Cursor 的规则系统不仅适用于文档翻译,还可以扩展到日常开发中,如:
在 0.49 版本中,Cursor 还新增了「? Generate Cursor Rules」功能。只需输入一句话:
❝希望后续代码保持统一 UI 风格,请生成对应设计规则。
❞
它就会自动生成符合项目风格的 Design System 规则,未来所有 AI 生成内容都会遵循这套规则。
翻译文档本质上是内容工程的一环。AI 并不能替你完成所有工作,但如果配合好「任务拆解 + 明确规则 + 工具集成」,它就是极强的自动化助手。
我们的实践验证了这条路径的可行性:
如果你也在构建多语言文档、尝试让 AI 真正“懂你在说什么”,建议从规则入手。推荐阅读一篇对我们启发很大的文章: Cursor Rules: Why Your AI Agent Is Ignoring You (and How to Fix It)[1
53AI,企业落地大模型首选服务商
产品:场景落地咨询+大模型应用平台+行业解决方案
承诺:免费场景POC验证,效果验证后签署服务协议。零风险落地应用大模型,已交付160+中大型企业
2025-07-22
企业AI知识库的文件解析痛点-Word格式解析优化(准确率95%)-100%开源
2025-07-21
AI操作网页:browser-use和AI大模型互动解析
2025-07-20
Agent智能体 | 深入解读阿里开源Web Agent新王者:WebSailor
2025-07-20
从PromptPico到ContextPico:我的心路
2025-07-19
AI 产品的大众点评,「观猹」今日上线
2025-07-18
MinerU | 高精度文档解析工具:从PDF到结构化数据的智能桥梁
2025-07-18
看了这个开源的可以操作手机电脑的Agent框架,感觉AI黑灯办公室也马上出现了。
2025-07-18
00 后天才团队,发布全球首个 A 股金融博弈智能体应用
2025-06-17
2025-06-17
2025-04-29
2025-07-14
2025-04-29
2025-04-29
2025-07-12
2025-05-29
2025-05-12
2025-05-14
2025-07-16
2025-07-15
2025-07-13
2025-07-08
2025-07-04
2025-07-03
2025-06-28
2025-06-25